阴阳师河南话怎么说
阴阳师用河南话咋说?咱来掰扯掰扯
半夜三点半,烟灰缸里杵着七八个烟屁股,我突然想起来个事儿——前两天打游戏时候,有个郑州老哥在公屏问:"恁说这阴阳师用俺们河南话咋讲啊?"当时给我问懵了,今儿非得把这个事儿整明白不可。
一、先整明白啥是阴阳师
咱得先把基础概念捋清楚。阴阳师这词儿吧,最早是从日本那边传过来的,日语念"おんみょうじ"(Omyouji)。说白了就是古代搞占卜驱邪的神棍,跟咱们中国的风水先生差不多性质。但你要硬往河南话里套,那可得费点劲。
我翻《东京梦华录》的时候看见过,北宋那会儿开封城里就有干这行的,那时候叫"阴阳生"。现在河南农村办白事还能见着这种角色,不过都改叫"看地先生"或者"风水仙儿"了。
二、正经八百的河南话翻译
我专门打电话问了我二舅——他在洛阳老城摆摊算命三十多年。老头儿在电话那头吸溜着胡辣汤说:"恁说那个啊?俺们这儿都叫'阴阳先儿'!"
注意这个"先儿"的发音,得把"先生"俩字儿连读,舌头往上颚一顶,带出点鼻腔音才够味儿。就跟河南人说"中"非得带点拐弯一样。
各地市还有点小区别:
- 郑州周边爱说"阴阳仙儿"
- 开封那边习惯叫"看宅子的"
- 豫南地区流行喊"瞧事儿先生"
我发小在安阳当民俗研究员,他给我发微信说:"恁别瞎琢磨了,《河南方言志》里记的都是'阴阳生',带儿化音那是后来口语演变的。"
三、为啥翻译起来这么费劲
这事儿其实挺有意思。你看啊:
概念 | 问题 |
职业特性 | 河南农村现在干这行的都转型了,看风水兼卖保健品 |
语言习惯 | 河南话喜欢把正经词儿说得接地气 |
文化差异 | 日本阴阳道和中原巫术压根不是一回事 |
昨儿个我蹲厕所刷抖音,还看见个新乡老乡直播给人算卦,人家问他干啥的,他张嘴就来:"俺是搞玄学服务的!"好家伙,直接整出互联网+了。
四、游戏里咋称呼最得劲
要是非得在游戏里用河南话喊阴阳师,我觉着得看场合:
- 正经场合:就说"阴阳先儿",保留点神秘感
- 开玩笑时候:可以喊"跳大神儿的"或者"瞧鬼的"
- 跟队友急眼时:"恁这个半仙儿会不会玩!"
我媳妇儿是周口的,她说她们那儿老太太都管这个叫"弄邪的"。有回我丈母娘看见我玩阴阳师,还念叨:"又搁这儿摆弄小鬼儿呢?"
五、考据党较个真
查《河南地方志·民俗卷》发现,明清时候还真有类似记载。有个叫郭守敬的洛阳人(不是那个天文学家)在笔记里写:"市井有阴阳生,持罗盘,诵咒诀,乡人谓之'摆阵仙师'"。
不过现在你去郑州德化街转悠,要跟人说找"阴阳先儿",八成会被指到算命摊子。那些老头儿面前摆着二维码,手机壳后面还塞着"科学算命"的广告单页。
键盘上的烟灰掉进可乐罐里,发出滋啦一声。窗外早市开始摆摊了,卖胡辣汤的梆子声远远传过来。我想起来小时候在开封庙会见的那个老先生,穿着褪色的蓝布褂,给人看手相前总要先说句:"咱这儿不讲阴阳,只说造化。"
网友留言(0)