蛋仔派对在国外叫啥?这名字差点让我笑出鹅叫
凌晨2点刷推特的时候,突然看到个熟悉的粉圆身影——这不是我家崽每天抱着iPad玩的蛋仔吗?结果定睛一看,游戏图标底下写着行小字《Eggy Party》,我嘴里的可乐直接喷在了键盘上...
一、官方译名背后的神逻辑
网易给《蛋仔派对》起的英文名特别耿直,直接把"蛋"翻译成"Eggy"。查了下App Store的发行资料,发现他们居然在20多个地区统一用的这个译名,包括:
- 英语区:Eggy Party(英美加澳)
- 法语区:Fête à œufs(字面意思是"鸡蛋的派对")
- 德语区:Eier-Party(德国人连字符都用得这么严谨)
最绝的是日韩版本,假名和谚文直接音译成「エッギーパーティー」和「에기 파티」,听着像什么新出道的偶像组合。
为什么不用"Dandan"?
跟做本地化的朋友聊过,说这种选择其实很聪明:"蛋仔"的"仔"在方言里是昵称后缀,直接音译会让老外懵圈。不如用Eggy传递出「圆滚滚的蛋」这个核心形象,还自带memes感。
地区 | 名称 | 发音彩蛋 |
巴西 | Festa do Ovinho | "小鸡蛋"的萌化说法 |
土耳其 | Yumurta Partisi | 本地网红用#yumurtam挑战赛 |
二、老外玩家们的魔改称呼
但群众永远比官方会玩,Reddit上已经演化出各种黑话:
- Ballerz(因为角色滚动像篮球)
- Fall Eggys(讽刺总从地图边缘掉下去)
- 甚至有人叫它Chinese Fall Guys(气死网易系列)
最离谱的是东南亚服,由于蛋仔皮肤太花哨,马来西亚玩家直接喊它Telur Disco——翻译过来是"迪斯科鸡蛋",配上他们魔性的口音简直有毒。
三、文化差异引发的爆笑瞬间
看外国主播玩这游戏是种享受:
- 欧美玩家永远分不清「月饼皮肤」和「汉堡皮肤」
- 日本妹子被「锦鲤」特效美到尖叫,结果发现是免费皮肤
- 巴西老哥坚持认为「粽子」是某种暗器
最经典的是某韩国主播,抽到「变蛋」技能时大喊:"这难道不是寄生虫电影里的卵吗?!"弹幕瞬间笑到崩塌。
老外最爱的中国元素TOP3
根据Twitch直播数据统计:
- 舞狮皮肤(出场率37%)
- 糖葫芦配饰(28%)
- 春节限定烟花特效(居然有老外当攻击武器用)
四、你可能不知道的冷知识
游戏里有个隐藏彩蛋:在俄罗斯服输入「кулич」(复活节面包),蛋仔会变成毛茸茸的兔子造型——这波文化融合我给满分。
凌晨4点写到这里,突然收到朋友消息:"你知道国际服最火的模式其实是躲猫猫吗?"得,今晚又不用睡了...
评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
网友留言(0)