聊聊日本队那些让人上头的王者荣耀角色名
凌晨3点23分,电脑屏幕的光刺得眼睛发酸。突然想起来前两天打排位遇到个日本队的橘右京,那操作秀得我头皮发麻。这让我突然好奇——日本队在王者荣耀里到底有多少角色?他们的名字都是怎么来的?
日本英雄的命名玄学
抽了口已经凉透的咖啡,发现日本英雄的名字其实藏着不少门道。大概分三种情况:
- 直接搬运历史人物:比如宫本武藏、橘右京,这些在日本历史上真有其人
- 神话传说魔改版:像不知火舞这种,原型是日本传说中的妖怪
- 完全原创角色:娜可露露这种,名字听着日式但其实是游戏原创
有意思的是,这些名字的发音都特别讲究。比如"みやもと むさし"(宫本武藏)读起来就自带剑气,比英文名"Musashi"带感多了。
完整名单在这
英雄名 | 名字来源 | 定位 |
宫本武藏 | 江户时代剑豪 | 战士 |
橘右京 | 侍魂游戏角色 | 刺客 |
不知火舞 | 饿狼传说角色 | 法师 |
娜可露露 | 侍魂原创角色 | 刺客 |
夏洛特 | 侍魂联动角色 | 战士 |
这些名字背后的冷知识
写着写着发现键盘缝里卡着半块薯片...算了继续说。宫本武藏这个名字其实特别有意思,历史上他写过本《五轮书》,游戏里他的大招就叫"二天一流",这波文化联动我给满分。
橘右京更绝,原型是SNK游戏里的肺结核剑客。在王者里他咳嗽的语音彩蛋被删了,但那个收刀的动作还是帅得一批。
最让我意外的
是不知火舞的服装设计。查资料发现,她衣服上的"不知火"三个字其实是指九州地区的海市蜃楼现象,游戏里却变成了...呃,大家懂的。这大概就是文化输出的魔幻现实吧。
凌晨4点17分,楼下突然传来猫叫声。说到猫,娜可露露的鹰其实在原型故事里是只守护鹰,到了王者峡谷就变成坐骑了。这让我想起上次用她打野时被对面反野的惨痛经历...
为什么这些名字容易记住
眯着酸胀的眼睛想了想,发现日本英雄的名字都有个共同点——音节节奏感强。"みやもと むさし"五个音节,"たちばな うきょ"七个音节,读起来跟念咒似的特别带感。
对比下其他英雄:
- 中国英雄多单字或双字:铠、曜、镜
- 西方英雄名字偏长:雅典娜、马可波罗
- 日本英雄刚好卡在中间:三到四个字
这大概就是为什么日本英雄的台词容易成梗。"剣の風!"(剑如风!)这种中二台词,换成英文"sword wind"瞬间就low了。
天快亮了,屏幕右下角跳出低电量提示。最后说个细节,不知你们发现没有,日本英雄的皮肤名字都特别讲究。比如橘右京的"修罗",宫本的"地狱之眼",中二度爆表但意外地贴合人物设定。这取名功力,确实值得国内策划学学...
评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
网友留言(0)